Thursday, December 2, 2010

Our Own Language

The longer time I spend with my kids, the stranger I become. One of the side effects of this phenomenom is how our language has evolved into one that outsiders may not fully understand.

For example:

  • Wonko (noun): silly, hyperactive person- derived from the British term, wonky.


    "Corbin, stop screaming about your boogers at the top of your lungs! You are being such a wonko!"


  • Peenee (noun): a slang word, invented by Corbin, for the male organ

    I don't think there is any need to use this one in a sentence. I think you get the idea.


  • Lubba-Dubba-Doo (noun): love, hugs, and kisses


    A friend of mine's grandmother always would say to him (and all other family members), "Give me some of that lubba-dubba-doo". I liked it, so I stole it.


  • Snuggle-buggle (noun): one who likes to cuddle


    "You are being such a snuggle-buggle and I love it," said affectionately when Brian climbs into my bed at five in the morning.
  • 3 comments:

    Lynn said...

    We use snuggle-buggle too....but as a verb. "Come here...I want to snuggle-buggle" HA

    Karla said...

    I love family language. : ) I find that each child contributes their own words and phrases.
    Pock-a-circle = popsicle
    Lady pop = lollipop

    My oldest 17 finds the whole thing embarrassing and generally forbids this type of speech in public.

    Lynn said...

    We use snuggle-buggle too....but as a verb. "Come here...I want to snuggle-buggle" HA